ПоискПочтаКалендарьДеньгиМой КругФоткиНародОткрытки
Войти


Чтобы получить доступ ко всем возможностям Я.ру, создайте страницу или , если у вас она уже есть.
userpic

премодерируемый клуб  

Присоединившись к клубу, вы сможете вывешивать фотки в галерее и создавать новые темы для обсуждения. Обсуждаемые темы клуба будут появляться на странице «Что нового».
Вступить в клуб
О клубе
изменено сегодня, в 00:24
Древние легенды
The Ancient Legends (сокращённо — TAL; в переводе с англ. «Древние легенды») — ...
комментарии отключены
В клубе действуют правила.
Правила клуба

В клубе запрещено:

  1. Писать сообщения, противоречащие законодательству РФ.
  2. Оскорблять других участников клуба.
  3. Размещать материалы эротического характера.
  4. Размещать рекламу.
  5. Размещать записи, не соответствующие теме клуба.

В случае нарушения правил ваши записи могут быть удалены, а вы сами – исключены из клуба.

записи по месяцам · меткам · типам

выделить все / снять выделение

Показать
GamOl написал
изменено вчера, в 18:48
userpic
Перестройка
Вниманию участников клуба! - Клуб будет переделан!

Из узко направленной тематики TES он будет переправлен в русло более широкое в мире фэнтези, идея не касается чего либо конкретного из данной тематики, просто это будет воплощением моей задумки в даном направление.
Работа будет долгой в связи с нехваткой времени. Так что сразу глобальных изменений не будет...
На этом все спасибо всем и особенно спасибо тем кто решит увидеть конечные результаты... ;);)
GamOl написал
7 мая, 20:04
userpic
"Как я играю в Скайрим"

GamOl написал
28 января, 14:33
userpic
The Elder Scrolls 5: Skyrim — тонкости локализации

 

 
( Далее... )


Читатели: Почему не были переведены консольные версии проекта?



Локализаторы: Единственная причина — нежелание оставлять игроков на консолях без возможности поиграть в Skyrim в день общемирового выхода игры. Мы были бы только рады выпустить полную консольную локализацию 11 ноября, но из-за необходимости утверждать версии у платформодержателей (Microsoft и Sony) пришлось бы задержать выпуск полностью локализованной консольной версии на месяц, а то и больше.



Конечно, рассматривался вариант только текстовой консольной локализации, но и с ней пришлось бы задержаться — по прогнозам, работа над текстом должна была закончиться не раньше конца звукозаписи. Выпускать консольную версию с локализацией месячной давности, по сравнению с ее ПК-собратом, совершенно не хотелось.



К большому сожалению, у нас нет технической возможности выпустить игру в локализованном виде на консолях спустя некоторое время после релиза, хотя такое решение напрашивается. Любая локализация консольных игр требует вмешательства разработчика и иностранного издателя, а после релиза Skyrim компания Bethesda уже не располагает временными ресурсами, чтобы помочь нам в завершении работы по переводу, так как переключилась на другие проекты и исправление ошибок в Skyrim.




► Последователи Ульфрика Буревестника (Ulfric Stormcloak) стали Братьями Бури (Stormcloaks).





Читатели: Сколько по времени занял перевод всей игры от начала работы переводчиков до озвучивания актерами в студии?



Локализаторы: Всего на локализацию ушло около 4 месяцев — больше у нас и не было, надо было выпускать игру день в день. За этот срок надо было перевести и отредактировать почти 6 мегабайт текста, озвучить 60 000 реплик и успеть все это как следует протестировать. Пришлось очень много работать и мало спать, чтобы успеть к выходу игры.






Читатели: Сколько людей занимались локализацией русской версии?



Локализаторы: Со стороны локализаторов всего на проекте было задействовано более 20 человек — переводчики, редакторы, тестеры, продюсеры, звукорежиссеры и звукоинженеры. А в звукозаписи принимали участие 78 актеров озвучания.






Читатели: Есть ли среди локализаторов люди, причастные к переводу Morrowind или Oblivion?



Локализаторы: Причастных к переводу Morrowind нет, а вот над «Золотым изданием» Oblivion работало несколько участников проекта. Часть команды над локализациями игр серии не работала, но является ее большими поклонниками. А продюсер локализации успел в университетские годы два лета проработать в американском офисе Bethesda тестером Oblivion, а также долгое время занимался российским фансайтом по вселенной The Elder Scrolls.






Читатели: Какие места в игре озвучивать было сложнее других и почему?



Локализаторы: Из-за специфической структуры деления голосов в игре иногда было довольно проблематично озвучивать тот или иной образ. Во всех играх, разрабатываемых Bethesda, только часть голосов уникальна, другая часть — общая. Например, в скрипте для записи есть роль «Норд-мужчина» и в нее включено сразу несколько второстепенных игровых персонажей-нордов. Вот и получается, что часть нордов в игре озвучивается одним актером, так как разделить эту большую роль на несколько маленьких нельзя — у них есть некоторый набор общих фраз, которые произносят все.



Еще бывает сложно понять, как лучше сыграть актеру в том или ином моменте, когда заканчивается один игровой персонаж внутри роли и начинается другой. Ориентироваться можно только на оригинальный звук и английские комментарии, которые часто противоречат друг другу. Поэтому для таких вот общих ролей приходится придерживаться более нейтральных тонов. Несмотря на это, все главные персонажи уникальны и озвучиваются отдельно. И по сравнению с тем же Oblivion, уникальных ролей в Skyrim в несколько раз больше.




► Некоторые термины перешли прямиком из Золотого Издания Oblivion, например Высокие Эльфы.





Читатели: Когда актер записывает голос персонажа, он принимает его образ или просто читает текст — и неважно, эльф это, человек и т.п.?



Локализаторы: Разумеется, для каждой роли изначально ясна раса игрового персонажа. Каджиты-караванщики не должны говорить, как надменные талморцы: актеру важно понять, кто он в данный момент, до мельчайших деталей, иначе не получится правдоподобно озвучить персонажа. Помимо этого, кастинг актеров на конкретные роли ведется по их голосовым способностям: на роль аргонианца никогда не позовут человека, который не сможет прошипеть несколько часов в студии.



Для части ролей разработчики любезно предоставили очень подробные описания и картинки, а для некоторых приходилось ориентироваться только на английский звук, так как запись началась намного раньше того, как играбельная версия попала к нам в руки. Для таких ролей, как, например, лорды даэдра, найти описания и скриншоты из предыдущих игр не составляло труда, но для некоторых пришлось засыпать разработчиков горой вопросов о персонажах.






Читатели: Вы, локализаторы, теперь, наверное, знаете каждый сюжетный поворот в игре. А будет ли вам интересно проходить эту игру после ее полного перевода?



Локализаторы: Играть в такую игру, как Skyrim, можно бесконечно. До сих пор встречаешь что-то новое, хотя время прохождения давно перевалило за сотню часов. Находиться в таком уникальном и проработанном мире — одно удовольствие. К тому же играть в свои локализации — очень полезная практика. Если бы все компании так делали, общее качество выпускаемых локализаций существенно бы выросло.






Читатели: Будете ли вы переводить DLС сразу или поступите как с Oblivion, добавив их лишь в «Золотом издании»?



Локализаторы: Мы обеими руками за выпуск локализованных DLC сразу, но на данный момент этот вопрос не решен — тут все зависит от европейского издателя игры.




► А некоторые были возвращены к своему изначальному переводу времен Morrowind, такие, как лорды даэдра.





Читатели: Актеры, озвучивающие пожилых людей, они ведь тоже в возрасте? Как они относились к тому, что озвучивали компьютерную игру?



Локализаторы: Да, тоже в возрасте. Для большинства пожилых актеров это вовсе не первая игра, которую они озвучивали. В целом роль в игре — такая же роль, как и все остальные. Чтобы получилось хорошо, надо и в образ войти, и сыграть так, чтобы поверили.






Читатели: Почему довольно часто локализаторы не дают выбора, на каком языке играть? Играй, мол, либо только с английской озвучкой, либо только с русской.



Локализаторы: Чаще всего это связано с договоренностью с западными издателями — не все хотят делать доступной английскую версию по низкой российской цене. Мы всегда стараемся оставить английский язык в релизе, когда это возможно. С появлением Steam и региональных ограничений на активацию игры договариваться о таких возможностях стало проще.

 

* * *

P.S. Разработчики Skyrim любят говорить, что делают игры, в которые им самим интересно играть. Вот и мы старались сделать локализацию, достойную такой игры, поэтому и взялись за полное озвучение проекта. Хотя сроки освоения огромного количества контента, который тщательно создавался несколько лет, были явно не в нашу пользу, игра все-таки вышла в срок полностью на русском языке. На наш взгляд, получилось неплохо, хотя местами могло бы быть и лучше, и над этим мы уже работаем. Ну а окончательную оценку локализации пускай поставят игроки!

Истчник - Игромания 

 

 

GamOl написал
25 января, 11:36
userpic
Патч Skyrim v1.4 – огромный скачок производительности

  

У Bethesda ушло на это довольно много времени, но они наконец поработали над глубокой оптимизацией The Elder Scrolls V: Skyrim, так что уже бета-версия патча 1.4 приводит к значительному скачку производительности, и особенно это заметно на мощных PC. Бета-патч, доступный через Steam, работает даже лучше чем SkyBoost – мод от одного из фанатов игры. В среднем частота кадров после установки 1.4 выросла на 16 кадров в секунду! Это чертовски много. А в некоторых случаях, на машинах с мощной графикой и четырехядерными процессорами, fps вырос на 30 кадров.

Помимо этого, Skyrim v1.4 фиксит множество багов игры, и так же меняет некоторые настройки графики. В качестве примера можно посмотреть небольшую gif.
Да, и в заключении: перед установкой патча рекомендуется удалить моды влияющие на оптимизацию, они могут вызывать ошибки.

 

GamOl написал
изменено 1 января, в 16:50
userpic
Sktrim - Главная Новогодняя тема

С Новым Годом!!

Желаю успехов в Ваших начинаниях!!! ;);) 

GamOl написал
18 декабря 2011 года, 12:11
userpic
Мододелы решили превратить The Elder Scrolls 5 в Skyrim Online

 

 В ближайшем будущем в The Elder Scrolls 5: Skyrim появится кооператив. Несмотря на то, что официальный запуск Creation Kit, инструментария для создания модификаций, запланирован командой разработчиков Bethesda Softworks на начало следующего года, ресурс GameFront со ссылкой на безымянный источник на днях сообщил, что мододелы уже приступили к работе над Skyrim Online.

По словам авторов Skyrim Online, с выходом данной модификации у игроков появится возможность выполнять задания в составе группы единомышленников, торговать с другими игроками и чатиться. К сожалению, какие-либо подробности проекта на данный момент отсутствуют. Дата релиза Skyrim Online держится в строжайшем секрете, равно как и схема реализации самой идеи. Иначе говоря, никто не знает, как это работает. В демонстрационном видеоролике нам показали, как сразу несколько персонажей, а если быть точным, то их базовые модели, прогуливаются по Whiterun.

Какова будет реакция Bethesda Softworks на Skyrim Online, пока сказать сложно. Как-никак, а в игре многопользовательский режим напрочь отсутствует. Согласитесь, подобные нововведения, как правило, идут в составе масштабных скачиваемых дополнений, на которых разработчики и издатели зарабатывают деньги. А тут – вроде бы бесплатно.

GamOl написал
11 декабря 2011 года, 12:14
userpic
О драконах, их крике и языке.

Пока что известно всего 22 символа драконьего алфавита, соответствующих буквенным клавишам клавиатуры в английской раскладке.


Итак, все известные пользователям на данный момент слова драконьего языка, опубликованные на неофициальной вики (UESP Wiki):

( Слова драконьего языка )

 

Драконий       Английский               Русский
AanAa, неопределенный артикль - любой, один, каждый, некий 
AhrkAndИ
AhstAtВ
BahStormБуря, шторм, ураган   
BahlokHungerГолод
DahPushНажать, толчок
Dein KeepДержать
Diivon SwallowГлоток, глотать
Do Ofof, предлог
Dova DragonДракон
Dovahkiin DragonbornДраконорожденный
Draal PrayМолиться, молитесь
Fah ForДля, за, в, при, по
Feyn BaneОтрава, отравлять
Fin Thethe, определённый артикль
Fod WhenКогда
Fundein UnfurledРаскрытые
Fus ForceСила
Graan RoutРазгром
Hin YourВаш, ваши
hkiin BornРождение, рождаться (?) - (вытекает из словосочетания "драконорожденный")
Hon HearСлушайте, услышьте
Iiz IceЛед
Jun KingsКороли
Kein WarВойна
Kiin ChildРебенок
Kel ScrollsСвиток
Klo SandПесок
Ko InВ
Kogaan BlessingБлагословение
Krah ColdХолодный
KreinSunСолнце
Kruziik AncientДревний
Lein WorldМир
Los   Isis, глагол - быть, стоить, означать, находиться
Lost Havehave, глагол - иметь
Mahfaeraak ForeverВсегда, навсегда
Meyz   ComeПрийти, приходите
Mu   WeМы
NaalByby, предлог - рядом с, к, в, за, на
NorokFiercestОжесточенный
Nus-Статуя
NustTheyОни, их
OkHisЕго
PaalFoesНедруги
ProdahForetoldПредсказывать
RoBalanceБаланс
SlenCrystalsКристаллы
StaadnauUnboundРазвязывать
StrurnWrathГнев
TiidTimeВремя
TolThatЭто
ToorBreathДыхание
Ul-Вечность
VaalBayat bay - в страхе (?)
VahriinSwornКлясться, поклясться
VedBlackЧерный
ViingWingsКрылья
VokulEvilЗло, злой
VokunShadowТень
VothWithwith, предлог - с
WahToto, предлог - к, на, в, в направлении, до
WinWageВести
YolFireОгонь
ZaanShoutКрик
ZeymahBrothersБратья
ZinHonorСоблюдать, чтить, удостаивать, честь, награда
ZindroTriumph'sТриумф

 

 

Гимн из тизера Skyrim, на трех языках:

( Вариант расшифровки: )

Вариант расшифровки:

Текст на драконьем языке:


Dovahkiin Dovahkiin
Naal ok zin los vahriin
Wah dein vokul mahfaeraak ahst vaal
Ahrk fin norok paal graan
Fod nust hon zindro zaan
Dovahkiin fah hin kogaan mu Draal

Ahrk fin kel lost prodah
Do ved viing ko fin krah
Tol fod zeymah win kein meyz fundein
Alduin feyn do jun
Kruziik vokun staadnau
Voth aan bahlok wah diivon fin lein.

Перевод на английском:


Dragonborn Dragonborn
By his honor is sworn
To keep evil forever at bay
And the fiercest foes rout
When they hear triumph's shout
Dragonborn for your blessing we pray

And the scrolls have fortold
Of black wings in the cold
That when brothers wage war come unfurled
Alduin bane of kings
Ancient shadow unbound
With a hunger to swallow the world


Перевод на русский (переводчик: Мара, сайт: tes-skyrim.com):


Драконорожденный, Драконорожденный
Наречен так за честь свою,
Чтоб зло вечно в страхе держать
И сильнейших врагов разгромить,
Лишь услышат они победный клич.
Драконорожденный, благослови нас.

Предрекали Древние Свитки
Замерзшие черные крылья,
Когда началась война братьев.
Альдуин – погибель королей -
Свободна древняя тень,
 Жаждет мир поглотить. 

 

Взято с: uesp, rumor

GamOl написал
10 декабря 2011 года, 00:19
userpic
The Elder Scrolls 5: Skyrim (Update 3) (ENG) [RELOADED]

Особенности патча 1.3:

  1. "Общее повышение стабильности
  2. "Оптимизацию производительности для процессоров Core 2 Duo (PC)
  3. "Исправлена неверная раздача ролей Radiant Story
  4. "Расчет сопротивления магии теперь проводится верно
  5. "Исправлена ошибка с расположением книг на специальных полках в доме игрока
  6. "Исправлены проблемы с анимацией драконов при загрузке и сохранении
  7. "Исправлена проблема с соотношением чувствительности мыши по оси Y и частотой кадров                  

Патч для англ.версии, но и на русской будет работать, вот только в книгах должны быть крякозябры вместо дефиса и лаунчер английский.

скачасть с - playground

GamOl написал
8 декабря 2011 года, 13:11
userpic
Palit предлагает принять участие в викторине по игре Skyrim

Любителям всяческих конкурсов сообщаем, что с 5 декабря по 9 января 2012 года проходит викторина Palit по недавно вышедшей игре The Elder Scrolls V: Skyrim. Ответив на несколько несложных вопросов, участники могут рассчитывать на получение главного приза в форме видеокарты Palit GeForce GTX 560 Ti и поощрительных призов – Palit GeForce GTX 560 OC и GTX 550 Ti.

  

По условиям викторины, в ней могут принимать граждане России и Украины в возрасте от 18 лет. Победитель будет выбран случайным образом из участников, которые дадут правильные ответы на каждый из шести вопросов. Итоги викторины будут подведены 13 января.

Страничка викторины находится по следующей ссылке. Для перехода к конкурсным вопросам необходимо будет кликнуть по кнопке «Участвовать» (внизу страницы). 

GamOl написал
3 декабря 2011 года, 19:40
userpic
The Elder Scrolls 5: Skyrim обзаведется инструментарием для создания модификаций уже в январе

Bethesda Softworks распланировала график жизни The Elder Scrolls 5: Skyrim (PC, PS3, Xbox 360) на ближайшие несколько месяцев. Перво-наперво компания собирается выпустить обещанный ранее инструментарий для создания модификаций – наборчик, скрывающийся за именем Creation Kit, должен уйти в народ в январе следующего года. Вместе с ним разработчики выпустят несколько видеороликов, обучающих новичков базовым фокусам умелых «мододелов», и смастерят отдельную Wiki-энциклопедию, посвященную инструментарию.

Посмотреть на Яндекс.Фотках
Вдобавок в Creation Kit будет внедрена поддержка сервиса под названием Steam Workshop. Он станет универсальным хранилищем для всех созданных модов и позволит народным умельцам в мгновение ока выкладывать свои поделки на всеобщее обозрение. Интерфейс сервиса будет украшен возможностью просмотра модов, выставления им оценок и пометки тех творений, которые вы хотите скачать и установить. Изучать содержимое Steam Workshop можно будет при помощи самых разных устройств, даже смартфоны подойдут.

Ежели вы не хотите пользоваться услугами Steam Workshop – не беда, можете добывать и устанавливать все «модифицированное» добро по старинке, бороздя фанатские сайты и форумы. Девелоперы не собираются ущемлять в правах творцов модификаций и заставлять их выкладывать все свои произведения на Steam Workshop.

Последний пункт в планах Bethesda Softworks – это бесперебойный выпуск новых патчей для The Elder Scrolls 5: Skyrim. На этой неделе разработчики обновили игру до версии 1.2, в ближайшее время состоится спуск на воду еще одной заплатки, нацеленной на устранение малоприятных ошибок вроде летающих задом наперед драконов. Сначала она должна выйти на PC, а только потом на PS3 и Xbox 360. Задержка связана с процедурой сертификации патчей у Sony и Microsoft.

В январе же студия начнет выпускать заплатки, сфокусированные на промашках в квестах и брешах в балансе, – в силу исполинских размеров Скайрима сейчас Bethesda преимущественно вносит правки в программный код, более «точечные» удары по багам последуют уже только после того, как технологическая часть игры придет в стабильное состояние.

Источник: PlayGround.ru 

 

Что получается:    изменить 
Подписаться на комментарии к записи

Получать уведомления о всех ответах в этом обсуждении.

 
Отписаться от комментарев к записи

Получать уведомления только о тех ответах в этом обсуждении, которые адресованы лично вам.

 
К сожалению, комментарий не удалось отправить. Попробуйте ещё раз.я в курсе