Материков, Моспан, Агентов или Следствие ведут знатоки...
«И, мать моя, да на Руси есть такие прозвища, что только плюнешь да перекрестишься, коли услышишь», — успокаивала героиня гоголевской пьесы «Женитьба» многоопытная сваха Фёкла Ивановна свою подопечную — незадачливую невесту, купеческую дочь Агафью Тихоновну... А помните ли Вы, отчего, собственно, так расстроилась невеста? А оттого, напомню, что предполагаемый жених носил фамилию Яичница. И, между прочим, сам признавался, что испытывает некоторые неудобства от обладания такой фамилией: «Да что делать? я хотел было уже просить генерала, чтобы позволил называться мне Яичницын, да свои отговорили: говорят, будет похоже на "собачий сын"». Из чего следует, что и в гоголевские времена люд российский, во всяком случае та часть его, которая от крепостного ярма была избавлена, немало беспокоился о благозвучии своих фамилий, о том, чтобы упоминание её не вызывало в собеседнике веселья или недоумения. Потому как, хоть и горазд был фантазировать Николай Васильевич, но примеры для своих произведений брал из жизни. Разве только преувеличивал несколько, вносил, так сказать, свои «авторские поправки», отчего истории, им написанные, как-то незаметно превращались в гениальные картины то малороссийской, то петербургской, а то и общероссийской жизни.
Но поговорим мы сегодня не о тех фамилиях, которые вызывают улыбку, а о тех самых, о которых обычно говорят — «загадочная». Нередки в семьях различные легенды и предания о небывалых событиях в жизни предков, об исторических событиях, никогда не имевших места, но якобы оставивших отпечаток на их семейном прозвании, и о многом другом. Распространённой причиной появления таких историй является попытка носителей фамилии (или отдельных современных недобросовестных «исследователей») современного литературного языка и современных или имевших место в недалёком прошлом реалий нашей жизни. И тогда возникают объяснения примерно такого плана Самолётов — сын лётчика или, например, Домнин — потомок сталеплавильщика.
В одной «исследовательской» организации, назойливо рекламирующей свои «услуги», оказываемые доктором наук «В», и кандидатом наук «И», одному жителю столицы (поняв, что имеет дело с явным «самопалом», он пришёл за советом и за помощью в наш Центр) выдали некий «Фамильный диплом», в котором сообщались две версии происхождения его фамилии Материков. Одна версия гласила, что фамилия эта — ...польского происхождения и восходит к названию польской же деревни с названием Ма-терна. Другая версия почему-то возводила эту фамилию к латинскому (!) слову mater, как было сказано в пояснении горе-лингвистов, «что значит "мать"». При этом (вот что значит качественное российское среднее образование — в любую голову хоть что-то да отложит!) вышеупомянутые «кандидат» и «доктор» филологических наук в вводной части своего ономастического «трактата» всё же решили предупредить заказчика: «Маловероятно, что фамилия Материков связана со словом материк в значении «крупный массив земной коры, большая часть которого выступает над уровнем Мирового океана». Это-то их сообщение и было единственным правильным наблюдением...
На самом же деле образовано прозвище Материк по классической модели, как и прозвища Быстрик, т.е. «быстрый, скорый» или Рыжик, т.е. «рыжий». Его значение восходит к сохранившемуся до наших дней, но известному с давних времён прилагательному матёрый, имевшему множество значений: "крепкий, здоровый", "бойкий, проворный", "большой, огромный" и даже "лютый", "жестокий". Последнее значение этого прозвища было известно в ярославских говорах даже в начале XX века. Материком здесь называли также старого, большого волка. Любопытно и то, что великий русский поэт Н.А.Некрасов, будучи уроженцем Подольской губернии, в 1831-1837 гг., учился как раз в ярославской гимназии. Возможно, именно «ярославское воспитание» стало причиной появления в его поэме «Генерал Топтыгин» следующих строк: «Видит — барин материк, "Генерал", — смекает. Поспешил фуражку снять: "Здравия желаю!"». И, кстати, фамилия Материков, как и прозвище Материк, зафиксирована на Руси ещё в XVII веке, причём в восточных землях: в грамоте 1655 г записан Евтюшка Материк, промышленный человек в Сибири, а в грамоте 1693 г упоминается Максимко Материков, вытегорский волостной человек.
Да и сами Материковы (сегодняшние) прекрасно осведомлены о своём вологодском, но никак не польском происхождении. Об этом мы этому москвичу и поведали в своём исследовании, на словах добавив, что латинское слово mater и русское матерь, т.е. мать, имеют общий источник. Любопытно было бы узнать, как много людей уже успели воспользоваться услугами подобных «докторов» и «кандидатов»?..
Однако следует признать: некоторые фамилии действительно наводят на мысль о том. что их происхождение является плодом фантазии, но не горе-исследователей, а собственных предков. Тем более, если звучат эти фамилии как-то уж слишком «по-современному». Например, привычны нынешним москвичам названия-аббревиатуры Мосгаз, Моссвет, Мослифт. И вдруг встречаем слово Моспан, да не название организации, а ... фамилию реального человека.
Не скрою: было над чем призадуматься. Но «разгадать» её и определить верную этимологию позволил случай: заказанное нашему Центру исследование другой фамилии — Мостепанов.
Эту фамилию её носители тоже пытались «разложить» на составляющие. Выходил то «мост» с непонятным окончанием, то «Степан» с загадочной приставкой. Тем не менее, разгадка оказалась совсем в другом месте: Мостепан — это изменённое написание прозвища Мостипан, которое восходит к польскому фамильярному обращению mosci pan: «господин; сударь». А Моспан — его сокращённая форма. Mosci — устаревшее польское слово со значением «милостивый», которое, в свою очередь, тоже является сокращённой формой вежливого обращения wasza milosci. То есть, первоначально полная форма такого обращения звучала как wasza milosci panie, что по-русски можно было бы передать примерно как «милостивый государь». Польский звук C в русском и украинском языках обычно передаётся как 'т'. Аналогичная замена происходит при передаче белорусского «цокающего» говора: миласць — милость. А чередование безударных гласных Е и И было в прошлом довольно распространённым явлением при оформлении документов (увы, и сегодня всё чаще можно встретить такие шедевры, как миняю квартиру и милецейская мегалка).
Для того, чтобы уверенно заявить об окончании исследования, нам пришлось «проследить» всю цепочку трансформации обращения, ставшего прозвищем и отражённого в современных фамилиях, а также установить регион их возникновения. Фамилий оказалось не так уж и мало: Мостипан и Мостипанов, Мостепан и Мостепанов, Мастепан и Мастепанов, Мостыпанов, Моспан, Мосьпан, Маспан и Моспань, Моспанов и Мосьпанов, Маспанов и Маспанин и, наконец, Моспаненко, Моспанчук и Моспоненко.
О том, как употреблялось в живой украинской речи это обращение, можно прочесть, например, у украинского историка Грушевского в его книге «История Украины-Руси», в которой он приводит извлечённый из настоящих летописей 1649 г., разговор Богдана Хмельницкого с прибывшим «из Москвы» строителем церквей Арсением Сухановым: «Мостипане-гетьмане! якже государ піде на Ляхів — переступить хрестне цілуваннє і нарушить вічну згоду?». А в Архиве Коша новой Запорожской Сечи 1734-1735 гг., упоминаются: Якив (Яков) Мосьпан и Яцько Мосьпанив зять. В форме Яцько так же обычно употреблялось крестильное имя Яков, но нам в данном случае важно другое. Записанное в грамоте через мягкий знак, имя Яцько сохранилось и в основах нескольких современных фамилий — Яцко, Яцков или как оно обычно пишется в украинском языке — Яцків, т.е. уже без мягкого знака. Результатом такого же изменения написания является и фамилия Моспан. Таково краткое описание процедуры исследования, которая позволила нам понять реальное происхождение «загадочной» фамилии Моспан.
Нельзя не вспомнить ещё одну оригинальную фамилию — Агентов, которая казалась её обладателям «совсем современной» и навевала мысли об агентах Росгосстраха и даже о разветвлённой агентурной сети, о всякого рода шпионах и тайных агентах. Однако оказалось, что известна эта фамилия с гораздо более ранних времён. И тут пришлось обратиться к бессмертной латыни... Само слово агент, по мнению учёных, пришло в русский язык из немецкого языка уже в XVI веке. В свою очередь, немецкий и другие европейские языки получили его в наследство от языка латинского, в котором основа аgens означала «деятельный». На Руси первоначально так называли представителей иностранных государств. «Пожаловали есмя аглинские земли купцовъ... агента с товарыщи, ослободили есмя имъ ходити въ свое государство въ Двинскую землю со всякими товары», сообщается в государевой грамоте 1584 г. Позднее агентами стали называть вообще всех торговых представителей (не имеющих дипломатического статуса), а к XVIII в., в русских документах уже широко используется слово агент в значении «представитель торгового общества, компании», «торговый посредник» и «лицо, выполняющее деловые поручения какого-либо частного лица». Не удивительно поэтому, что упоминаемый в московской грамоте 1744 г. Василий Ильин сын Агентов именуется «аптекарским купчиной».
Фамилия Агентов как новообразование могла также присваиваться ученикам духовных училищ.
В.О. Максимов
Генеральный директор
ИИЦ «История Фамилии»
член Совета Общества любителей российской словесности