ПоискПочтаКалендарьДеньгиМой КругФоткиНародОткрытки
Войти


Чтобы получить доступ ко всем возможностям Я.ру, создайте страницу или , если у вас она уже есть.
userpic

клуб  

Присоединившись к клубу, вы сможете вывешивать фотки в галерее и создавать новые темы для обсуждения. Обсуждаемые темы клуба будут появляться на странице «Что нового».
Вступить в клуб

записи по  

месяцам · меткам · типам

выделить все / снять выделение

Показать
domage написал
29 октября 2011 года, 22:13
userpic
Предложения по развитию

Здравствуйте!

Можно ли узнать, планируются ли следующие вещи в процессе развития проекта:

1) автосохранение перевода - а то бывает переведешь всю страницу, а кнопки "сохранить" внизу текст-боксов нажать забываешь;

2) словарь перевода - локальный словарь для переводимой статьи, которым можно было бы легко воспользоваться в процессе перевода, содержащий основные термины, сокращения, словосочетания, которые должны единообразно переводиться в рамках одного текста.

mcmimik написал
19 сентября 2011 года, 22:55
userpic
Подписка на автора

Здравствуйте!

Добавьте, пожалуйста, возможность подписаться на автора (e-mail, rss).

Спасибо!

ДАГАЗ написало
10 июля 2011 года, 21:25
userpic
уведомления в jabber

как сделать чтобы уведомления шли в жабер? а то пункт в настройках есть но идет почему-то только на мыло

анархист Иванов написал
8 июля 2011 года, 23:46
userpic
Как удалить чужие переводы из "моих переводов"?
Время от времени люди приглашают меня в свои переводы, при этом эти переводы появляются у меня в ленте. Иногда эти переводы мне совершенно безынтересны, но они так или иначе уже добавлены в "мои переводы". Могу ли я каким-то образом отписаться от чужого перевода, если я к нему добавлен? Если да, то как. Заранее спасибо.
Лука Волков написал
7 июля 2011 года, 12:05
userpic
Надпись на часах

Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, прочитать надпись на крышке часов. Часы трофейные, достались в наследство.

 Вот фотографии (без изменений и с усиленным контрастом).

Очень хочется узнать, на каком языке и что здесь написано.

Заранее спасибо.

bs19871997 написало
5 июля 2011 года, 23:36
userpic
Resident evil: Remake

ребят, бродят слухи, что фэнам Resident evil: remake, что на gamecube была выпущена, нужен перевод. Я могу подсобить, только вот текста у меня нет. Если кто может достать, достаньте, а я помогу с переводом. Сам я не мастак по этой части, но в переводах кое-что смыслю. Если кто заинтересуется, отзовитесь. Ура!!!!!!!!!!!!! Текст нашел. Теперь бы его вставить как в Zero.

boris-yarmakhov написал
24 июня 2011 года, 15:23
userpic
Гаджет translated.by

А есть ли какая то возможность сотворить гаджет translated.by? Чтобы его можно было повесить себе на страницу (в моем случае - страницу образовательного сообщества Google, а он бы показывал, текущее состояние перевода и количество/имена участников?

Gargolev написал
17 июня 2011 года, 09:37
userpic
API translated.by

планируете ли вы когда-нибудь открыть API своего сайта?

Ру-ру-ру написал
10 июня 2011 года, 18:09
userpic
Translated.by вернулся

Ура!

Ру-ру-ру опубликовал новость
10 июня 2011 года, 18:08
userpic
Translated.by вернулся

Ура!

Ру-ру-ру написал
9 июня 2011 года, 12:32
userpic
Проблемы с доменным именем

Пока студия JetStyle борется с регистратором, который не может
опреативно восстановить работоспособность доменного имени, можете
заходить прямо по ip: http://67.222.149.113/

Ру-ру-ру опубликовал новость
9 июня 2011 года, 12:29
userpic
Проблемы с доменным именем

Пока студия JetStyle борется с регистратором, который не может опреативно восстановить работоспособность доменного имени, можете заходить прямо по ip: http://67.222.149.113/

mcmimik написал
7 июня 2011 года, 00:54
userpic
В каком состоянии проект?

Доброго всем дня!

 

В связи неработающим сегодня сайтом возникает вопрос: в каком состоянии находится проект? Новости в клубе датируются 2008 годом, на Хабре тихо. В общем, просветите: как у вас дела?

uhbif19 написало
20 апреля 2011 года, 18:36
userpic
Сьехал перевод

Переводил, все было нормально.

 

Внезапно (: абзацы перевода начиная с этого места (http://translated.by/you/what-s-new-in-pyramid-1-0/into-ru/trans/?page=8#part1571968) начали опережать (на 1) их оригинал. 

 

Можно это как либо исправить ?

 

dondublon написал
27 марта 2011 года, 11:56
userpic
Сразу возникающие вопросы

Только что зарегистрировался на сайте, еще ничего не перевел. Сразу возникают вопросы, на которые я не нашел ответов на сайте.

1. Форма "Предложить на перевод". Обязательным является поле "ссылка на оригинал". Значит ли это, что переводить можно только веб-страницы? Книгу в виде PDF не переведешь?

2. Нижнее поле - "текст". Аналогичный вопрос.

Спасибо.

intekus написал
25 марта 2011 года, 20:16
userpic
Вычитка

Объясните пожалуйста, как произвести вычитку.

Открываю перевод со статусом  "Переведено начерно, требуется вычитка. Готовность: 99%.", например Руководство по Vala . Что делать дальше, чтоб поучаствовать в вычитке и помочь довести перевод до 100% готовности?


whitebug написал
15 марта 2011 года, 23:52
userpic
Пропал кусок перевода и оригинального текста
В процессе перевода (книга Why's (Poignant) Guide to Ruby (full version)) куда-то пропали часть страниц с оригинальным текстом и с текстом перевода. В частности, пропали страницы 8 и 9. С чем это может быть связано, и как вернуть пропавшие страницы?
Olli Bony написал
26 февраля 2011 года, 17:23
userpic
Проблема с вводом комментариев

Здравствуйте.

Уже долгое время наблюдаю такую проблему под браузерами Chrome и Firefox. При вводе комментария к абзацу поле ввода не увеличивается автоматически. При попытке увеличить его мышкой (под Chrome), оно сжимается обратно. Ввод текста в поле сильно тормозит. По этим причинам я вынужден при работе с сервисом использовать Internet Explorer.

Будет ли исправлена эта проблема? Или я один её наблюдаю?

Заранее благодарю.

Yasir Arsanukaev написал
25 января 2011 года, 12:51
userpic
Оригинальный текст

Здравствуйте.

При попытке добавления нового предложения для перевода на d.b я нашел только поле Текст, куда помещается оригинальный текст. Каким образом оригинальный текст помещается для перевода, если его объем превышает одну печатную страницу, например, это книга на 200 страниц? Создавать отдельное предложение для каждой главы, как это сделали, например, при переводе Real World Haskell?

Благодарю.

Александр Рудалев написал
7 октября 2010 года, 22:25
userpic
Функция памяти переводов

Навеяно тем же OmegaT и попавшейся статьей http://translated.by/you/getting-started-with-rails/ с частично устаревшим текстом. Это позволило бы более продуктивно использовать сервис для перевода периодически изменяемых документов (например, справки по программам конкретных версий).

Сами же фразы могли бы искаться только в статьях с теме же тегами, или в специальном списке переводов для статьи.

 

 

Что получается:    изменить 
Подписаться на комментарии к записи

Получать уведомления о всех ответах в этом обсуждении.

 
Отписаться от комментарев к записи

Получать уведомления только о тех ответах в этом обсуждении, которые адресованы лично вам.

 
К сожалению, комментарий не удалось отправить. Попробуйте ещё раз.я в курсе