ПоискПочтаКалендарьДеньгиМой КругФоткиНародОткрытки
Войти
Чтобы комментировать записи и дружить с другими пользователями, нужна своя страница на Я.ру.
Если у вас уже есть страница на Я.ру, введите логин и пароль. Если страницы ещё нет — создайте!
 Присоединившись к клубу, вы сможете вывешивать фотки в галерее и создавать новые темы для обсуждения. Обсуждаемые темы клуба будут появляться на странице «Что нового». 
 
Присоединиться
 

Новости

Словари 7 августа 2008 года
Мультитран сегодня не работает, пэтому теперь у себя в настройках можно выбрать словари из списка:Му… читать
Почтовые уведомления заработали 6 августа 2008 года
И обратная связь в виде поля ввода текста с кнопокой "Отправить" — тоже. Были проблемы с настройками… читать
RSS feed на новые только что начатые переводы 6 августа 2008 года
http://feeds.feedburner.com/translated-by-new Ссылки на него добавлены на сайт.
Как отключить ссылку-подсказку "multitran" 31 июля 2008 года
Очень часто просили: для тех у кого свой плагин для словарей, и кому мешает ссылка-подсказка "multit… читать
Много нового 16 июля 2008 года
Сделан большой рефакторинг внутренностей. Это дало ускорение и упростит нужные доделки, связанные с… читать

Опросы

Для удобства чтения?

  • Перемещение по всему тексту только с использованием клавиатуры1
     
  • Текст отображается на одной странице полностью
     
Чтобы проголосовать, вам нужно зарегистрироваться на Яндексе.

О клубе

Клуб для обсуждения сервиса http://Translated.by и вопросов краудсорсинга переводов. А также, обсуждение разных переводческих вопросов.

В клубе действуют правила.

Правила клуба

В клубе запрещено:

  1. Писать сообщения, противоречащие законодательству РФ.
  2. Оскорблять других участников клуба.
  3. Размещать материалы эротического характера.
  4. Размещать рекламу.
  5. Размещать записи, не соответствующие теме клуба.

В случае нарушения правил ваши записи могут быть удалены, а вы сами – исключены из клуба.

Новые темы

Gargolev спросил:
2 марта, 17:50 ссылка

Для удобства чтения?

  • Перемещение по всему тексту только с использованием клавиатуры1
     
  • Текст отображается на одной странице полностью
     
Чтобы проголосовать, вам нужно зарегистрироваться на Яндексе.

 


Перемещение только с использованием клавиатуры - имеется в виду, если например, смотришь это на ноуте, а мышки нету - переход на следующую страницу хотя бы чтоб был с клавиатуры
Текст полностью на одной странице - для той же цели. "Загрузить в формате..." - не выход, обычно ничего не хочется загружать, к тому же хотелось бы просмотреть текст с минимумом лишней информации.

 


Перемещение только с использованием клавиатуры - имеется в виду, если например, смотришь это на ноуте, а мышки нету - переход на следующую страницу хотя бы чтоб был с клавиатуры
Текст полностью на одной странице - для той же цели. "Загрузить в формате..." - не выход, обычно ничего не хочется загружать, к тому же хотелось бы просмотреть текст с минимумом лишней информации.

Адель Чепкунов пишет

Правила/словарик для перевода

1 марта, 02:04 ссылка

предлагаю завести еще одно поле (Правила/словарик) для каждого текста. Чтобы переводчики складывали туда соглашения о некоторых словах, специфических для этого текста. Это нужно, чтобы термины использовались единообразно во всем тексте. Например "change set переводим как ревизия" Чтобы оно работало, его надо выводить в конце каждой страницы и тоже делать доступной для редактирования.


ps спасибо за сервис

Ру-ру-ру пишет

Что нового в Translated.by: разделы, RSS, «испытательный полигон» и субтитры

26 февраля, 21:31 ссылка

Мы давно вам не писали и хотим рассказать что у нас нового на Translated.by.


1. Тематические разделы

Вы, может быть, заметили, что недавно мы ввели тематические разделы, на которые можно зайти с главной страницы.

Все старые переводы вручную были рассортированы по разделам. Если по вашему мнению, для какого-то вашего перевода мы присвоили раздел неправильно, вы можете отредактировать оригинал перевода и сменить раздел.


2. RSS для всех списков переводов

Теперь на любой раздел можно подписаться с помощью RSS. Ссылка на RSS-подписку есть в верхней части страницы со списком переводов. Также можно подписаться и на любой произвольным образом отфильтрованный список переводов, например на все готовые переводы только одного пользователя, или переводы только на интересующий вас язык, или на комбинацию параметров.


3.  Испытательный полигон 

Зайдите в настройку — ссылка на «полигон» находится справа от вкладки про настройки

Тут можно включить для себя некоторые экспериментальные возможности сайта. Сейчас это:

  • Отметки переводам фрагментов (в виде простого голосования за последнюю редакцию перевода фрагмента)
  • Поабзацное редактирование оригинала (координатор перевода может удалять, вставлять и редактировать абзацы оригинала прямо на странице перевода. Например, можно вставить абзац в середину или удалить абзац из середины)
  • Перевод субтитров

 

4. Перевод субтитров (экспериментальная возможность)

Мы заметили, что пользователи нередко переводят субтитры. Чтобы переводить их было удобнее, мы сделали специальный отдельный формат переводов: при закачке нового материала появляется выбор типа материала: текст или субтитры.

Чтобы этот выбор появился, вы должны включить эту возможность на "испытательном полигоне"

Субтитры принимаются в формате srt, и результат перевода выдаётся тоже в корректном, готовом к употреблению формате srt в кодировке utf-8. Пример перевода субтитров: http://translated.by/you/programming-with-and-for-google-wave/into-ru/trans/

Так как это экспериментальная возможность, то оригиналы субтитров нельзя редактировать обычным способом, а можно только только поабзацно (включите на «полигоне» поабзацное редактирование оригинала)


---

Администрация сервиса Translated.by.

Jonatan Krovitsky пишет

просьба

17 февраля, 22:06 ссылка

На иврите и арабском пишут справа налево. Есть ли возможность изменить align для таких переводов?

Xendz пишет

Разметка (feature request)

7 февраля, 22:21 ссылка

Кажется полезным иметь возможность примитивной разметки текста -- на уровне кнопочного назначения стиля для абзаца:

  • просто текст
  • заглавие (всего текста в целом)
  • подзаголовок 1 уровня
  • подзаголовок 2 уровня
  • подзаголовок 3 уровня
  • элемент маркерного списка
  • цитата

Ну, а если псевдотеги ввести или вики-разметку -- так вообще шоколадно было бы...

РомаШка пишет

подстрочники

3 декабря 2009 года, 12:03 ссылка

прошу добавить в список подстрочных словарей словарь http://www.merriam-webster.com/dictionary

может даже дополнительной строкой, чтобы была возможность посмотреть выделенное слово оригинала как в переводе, так и в толковании

Андрей пишет

Предложение

1 декабря 2009 года, 09:13 ссылка

При переводе текстов, часто хочется получить оценку сторонних наблюдателей. Конечно хорошо, когда кто-то присоединяется, но возможно будет еще лучше приглашать к переводу конкретных пользователей через сам сайт?

И еще, как вариант, возможно ли применить некое подобие голосования о готовности текста (абзаца), чтобы читающий перевод мог не только писать комментарии, а еще отдавать голос за то, что считеат ли он этот текст готовым или еще нет, так как написание комментария не всегда является быстрым занятием. А когда переводчик увидит что текст оценивают как готовый, то и он сам сможет перевести его в ранг готовых текстов.

Иван пишет

Не возможности сохранять пустой абзац

20 октября 2009 года, 15:34 ссылка

Существуют ситуации когда нужно вставить пустое место вместо
английского оригинала, это связано прежде всего с тем что в некоторых
книгах когда указывается текст ввода в консоль нумеруются строки, что
не есть хорошо и юзабильно.

Ру-ру-ру спросил:
15 сентября 2009 года, 16:21 ссылка

Что для вас самое важное в нашем сервисе?

  • Помогать другим8
     
  • Получать от других помощь в переводах10
     
  • Практиковаться в языке и переводе15
     
  • Производить уникальный контент9
     
  • Исправлять чужие ошибки7
     
  • Делиться с другими тем, что вам интересно, но недоступно на русском языке9
     
Чтобы проголосовать, вам нужно зарегистрироваться на Яндексе.
Можете дополнять в свободной форме в комментариях
Можете дополнять в свободной форме в комментариях

metabox пишет

новые языки для перевода

26 августа 2009 года, 23:42 ссылка

привет! хотим новых языков для перевода с и на.

Логин или имя пользователя

Найдены:

 

Что получается:    изменить 
Подписаться на комментарии к записи

Получать уведомления о всех ответах в этом обсуждении.

 
Отписаться от комментарев к записи

Получать уведомления только о тех ответах в этом обсуждении, которые адресованы лично вам.

 
Вы следите за этой записьюя в курсе
Вы прекратили следить за этой записьюя в курсе
К сожалению, комментарий не удалось отправить. Попробуйте ещё раз.я в курсе